<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.1-alpha" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: xxxHolic - 10 - Mokona&#8217;s super suction power!</title>
	<link>http://psgels.blogsome.com/2006/06/11/xxxholic-10-mokonas-super-suction-power/</link>
	<description>An anime blog covering a large variety of series, both popular and underrated.</description>
	<pubDate>Fri, 10 Feb 2012 16:55:37 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.1-alpha</generator>

	<item>
		<title>by: Just a passer by</title>
		<link>http://psgels.blogsome.com/2006/06/11/xxxholic-10-mokonas-super-suction-power/#comment-7490</link>
		<pubDate>Mon, 05 May 2008 23:00:28 +0100</pubDate>
		<guid>http://psgels.blogsome.com/2006/06/11/xxxholic-10-mokonas-super-suction-power/#comment-7490</guid>
					<description>Four and death do not MEAN the same in Japanese, they merely SOUND the same, they are homonyms.  However, this is due to Japanese being a Chinese-derived language.

Four as &quot;shi&quot; is when the word &quot;four&quot; is pronounced as a kanji(Chinese character), the purely Japanese pronunciation of &quot;four&quot; is actually &quot;yon.&quot;  Death is also &quot;shi&quot; because it uses the kanji borrowed from the Chinese language, and consequently sounds close to the original pronunciation.

Korean, also being derived from Chinese, is the same.  Four and death sound the same due to their Chinese roots, and is equally taboo as it is in Japanese culture.  Again, it is this way only because of how four and death are pronounced as &quot;hanja&quot;(Chinese character).  In purely Korean pronunciation four is &quot;net&quot; and death is &quot;jook-eum.&quot;

English by comparison is actually a much sloppier language.  There is virtually at least one exception to every grammatic rule(why even make rules?), and English is flooded with words that have multiple different meanings.  At least in Chinese, Korean, and Japanese, all the homonyms have a different Chinese character behind it.  In English, there is virtually no way of differentiating between different meanings of a word in anyway without the use of explicit definitions.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Four and death do not MEAN the same in Japanese, they merely SOUND the same, they are homonyms.  However, this is due to Japanese being a Chinese-derived language.</p>
	<p>Four as &#8220;shi&#8221; is when the word &#8220;four&#8221; is pronounced as a kanji(Chinese character), the purely Japanese pronunciation of &#8220;four&#8221; is actually &#8220;yon.&#8221;  Death is also &#8220;shi&#8221; because it uses the kanji borrowed from the Chinese language, and consequently sounds close to the original pronunciation.</p>
	<p>Korean, also being derived from Chinese, is the same.  Four and death sound the same due to their Chinese roots, and is equally taboo as it is in Japanese culture.  Again, it is this way only because of how four and death are pronounced as &#8220;hanja&#8221;(Chinese character).  In purely Korean pronunciation four is &#8220;net&#8221; and death is &#8220;jook-eum.&#8221;</p>
	<p>English by comparison is actually a much sloppier language.  There is virtually at least one exception to every grammatic rule(why even make rules?), and English is flooded with words that have multiple different meanings.  At least in Chinese, Korean, and Japanese, all the homonyms have a different Chinese character behind it.  In English, there is virtually no way of differentiating between different meanings of a word in anyway without the use of explicit definitions.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

